下脚点符号通常用于表示某些内容需要特别注意或强调,或者是作为对前文提到的某些内容的补充说明。其用法可以参考以下示例: 1.当外国人名的缩写字母和中文翻译并用时,缩写字母后面的间隔号就是下脚点。比如:David Herbert Lawrence戴维·赫伯特·劳伦斯,缩写后:劳伦斯。 2.在书稿中,如果某句或某段文字是引用或转述他人...
几经周折,好不容易才搞明白,原来,下脚点“.”本是西文标点符号中的缩写符,中文中在字母和汉字并用的人名译名中,使用这个下脚点。这个下脚点是连同前面的字母一起从外文原文中照搬过来的,没有经过汉译处理。 既然下脚点本是西文标点符号中的缩写符,是个“舶来品”,国家行政机关有什么理由置“中华人民共和国国...
外文标点符号下角点是句号。1、下角点标点符号是圆心点号、西文句号。标点符号是书面上用于标明句读和语气的符号。标点符号是辅助文字记录语言的符号,是书面语的组成部分,用来表示停顿、语气以及词语的性质和作用。标点符号包括标号和点号。2、句子,前后都有停顿,并带有一定的句调,表示相对完整的意义。
着重号是汉语书面语中用来引起读者特别注意的标点符号,它的形状为一个实心圆点(·)。在使用时,着重号标在被强调的字、词或句子的下方,数量与被强调文字的字数相等。着重号的作用在于突显文中的重点信息,帮助读者识别出那些需要特别关注的部分。例如,在一段文字中,如果想要强调某个词语,可以在该...
是标点符号中“着重号”的一种。
当外国人名的缩写字母和中文翻译并用时,缩写字母后面的间隔号就是下脚点。比如: David Herbert Lawrence 戴维·赫伯特·劳伦斯 缩写后: D.H.Lawrence D.H.劳伦斯 D.H.劳伦斯(D.H.Lawrence) 西方人名一般由三部分组成:first name+middle name+family name(教名+自取名+姓)。其中,中间名经常被省略或缩写。
a学校开成绩单 The school opens the report card [translate] a他现在想买一台电脑 正在翻译,请等待... [translate] aLet us carry 正在翻译,请等待... [translate] a学校开具成绩单 The school draws up the report card [translate] a下脚点 点の下のフィートを置く [translate] ...
这没有硬性规定,一般情况不占格。公文序号的第三个层次是阿拉伯数字加下脚点,这里一个阿拉伯序号算半个字节,下脚点算半个字节,合起来算一个字节,可以共占一格。
下脚点问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 残りのポイント 匿名 2013-05-23 12:23:18 フィート。 匿名 2013-05-23 12:24:58 点の下のフィートを置く 匿名 2013-05-23 12:26:38 次のスクリプト 匿名 2013-05-23 12:28:18 foot point; ...
只要是汉语书写的,就全部用全角;外语的一般都是全部用半角。